Markus 5:38

SVEn kwam in het huis des oversten der synagoge; en zag de beroerte [en degenen], die zeer weenden en huilden.
Steph και ερχεται εις τον οικον του αρχισυναγωγου και θεωρει θορυβον κλαιοντας και αλαλαζοντας πολλα
Trans.

kai erchetai eis ton oikon tou archisynagōgou kai theōrei thorybon klaiontas kai alalazontas polla


Alex και ερχονται εις τον οικον του αρχισυναγωγου και θεωρει θορυβον και κλαιοντας και αλαλαζοντας πολλα
ASVAnd they come to the house of the ruler of the synagogue; and he beholdeth a tumult, and [many] weeping and wailing greatly.
BEAnd they came to the house of the ruler of the Synagogue; and he saw people running this way and that, and weeping and crying loudly.
Byz και ερχεται εις τον οικον του αρχισυναγωγου και θεωρει θορυβον κλαιοντας και αλαλαζοντας πολλα
DarbyAnd he comes to the house of the ruler of the synagogue, and sees the tumult, and people weeping and wailing greatly.
ELB05Und sie kommen in das Haus des Synagogenvorstehers, und er sieht ein Getümmel und Weinende und laut Heulende.
LSGIls arrivèrent à la maison du chef de la synagogue, où Jésus vit une foule bruyante et des gens qui pleuraient et poussaient de grands cris.
Peshܘܐܬܘ ܠܒܝܬܐ ܕܗܘ ܪܒ ܟܢܘܫܬܐ ܘܚܙܐ ܕܪܗܝܒܝܢ ܘܒܟܝܢ ܘܡܝܠܠܝܢ ܀
SchUnd er kommt in das Haus des Obersten der Synagoge und sieht das Getümmel und wie arg sie weinten und heulten.
Scriv και ερχεται εις τον οικον του αρχισυναγωγου και θεωρει θορυβον και κλαιοντας και αλαλαζοντας πολλα
WebAnd he cometh to the house of the ruler of the synagogue, and seeth the tumult, and them that wept and wailed greatly.
Weym So they come to the Warden's house. Here He gazes on a scene of uproar, with people weeping aloud and wailing.

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken